Если вы цените зарубежную классику, то наверняка знаете, насколько важен перевод художественного текста. От качества перевода зависит передача эмоций, который хотел выразить автор. Поэтому художественный перевод требует особого внимания и определённых навыков. Если вам требуется данная услуга, можно обратиться в бюро переводов «Универсал» в Москве. Что такое художественный перевод, читайте далее.
Особенности художественного перевода
По сути, под художественным переводом подразумевается не простая передача смысла документа, а сохранение авторского стиля и всех литературных высказываний и выражений. Как минимум переводчик должен владеть иностранным языком на очень высоком уровне и обладать хорошим словарным запасом. Наиболее сложный вариант перевода с юмористическими текстами. Комедийный сюжет требует особого подхода. В любом случае специалист тщательно работает над текстом и прорабатывает каждую деталь.
Почему выгодно заказываете художественный перевод в компании «Универсал»?
- Оперативные сроки выполнения заказа.
- При заказе срочной услуги есть возможность заказать 100 страниц в сутки.
- Высокое качество выполнения всех работ.
- Доставка готового текста с помощью бесплатного курьера.
- Помощь по любым вопросам личного менеджера, который всегда на связи.
- Доступный ценовой диапазон.
Для заказа услуги перевода документов необходимо заполнить специальную форму на сайте. После согласования стоимости и сроков необходимо внести предоплату. После выполнения работы клиент получит готовый перевод.